1
00:00:17,062 --> 00:00:22,630
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

2
00:00:23,956 --> 00:00:29,469
گلچین دانلود - مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

3
00:01:31,490 --> 00:01:32,553
‫آقای پادیلا

4
00:01:37,601 --> 00:01:39,328
‫هوم، عالیه

5
00:01:40,512 --> 00:01:42,206
‫- گازدار؟
‫- واسه تو؟

6
00:01:42,231 --> 00:01:43,319
‫یا شامپاین؟

7
00:01:43,344 --> 00:01:44,659
‫آه، خیلی لطف داری

8
00:01:50,496 --> 00:01:51,545
‫خب...

9
00:01:51,570 --> 00:01:52,654
‫می‌خوای ببینیش؟

10
00:01:53,082 --> 00:01:54,103
‫آره

11
00:01:58,683 --> 00:01:59,830
‫آه، واو

12
00:02:01,769 --> 00:02:02,862
!‫واو

13
00:02:03,064 --> 00:02:04,256
‫آه، نه، نه، نه دیگه

14
00:02:04,792 --> 00:02:06,240
‫برنامه عوض شده

15
00:02:07,966 --> 00:02:09,420
‫مگه نیومدیم که جشن بگیریم؟

16
00:02:09,809 --> 00:02:11,185
‫کل ریسک این کار با منه

17
00:02:11,387 --> 00:02:12,954
‫و منم دارم همه‌چی رو جور می‌کنم

18
00:02:14,410 --> 00:02:16,174
‫سهم بیشتری می‌خوام

19
00:02:17,187 --> 00:02:18,969
‫نصف کمیسیون تو رو

20
00:02:20,479 --> 00:02:21,995
‫این پیشنهاد جدید منه

21
00:02:53,554 --> 00:02:59,693
<font color=#ff0000>... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...</font>
 ‫<font color=#00ffff>.:: کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub  ::.</font>

22
00:03:01,105 --> 00:03:03,284
« سی‌آی‌اِی »

23
00:03:05,164 --> 00:03:07,875
‫خب چی، از همون روز اول
‫دنبال شکار این مهره نفوذی بودی؟

24
00:03:09,006 --> 00:03:10,273
‫بذار بگم روز دوم

25
00:03:12,374 --> 00:03:14,788
بخش ‫ضدجاسوسی اف‌بی‌آی
شواهدی داره ‫که یه نفوذی

26
00:03:14,813 --> 00:03:16,180
‫داره تو مرکز نیویورک فعالیت می‌کنه

27
00:03:16,205 --> 00:03:18,093
‫آه، خب، من با اف‌بی‌آی موافقم

28
00:03:18,889 --> 00:03:20,064
‫این اولین بار بود

29
00:03:22,049 --> 00:03:23,745
 تو واقعاً فکر کردی که منم؟

30
00:03:26,262 --> 00:03:27,433
به من حق نمیدی؟

31
00:03:29,214 --> 00:03:30,322
‫نه واقعاً

32
00:03:31,435 --> 00:03:33,223
ولی ماجرا فقط به نیویورک ختم نمی‌شه

33
00:03:34,093 --> 00:03:38,137
‫فکر کنم این عملیات نفوذی
‫باعث مرگ تونی ‫در فیلیپین شده

34
00:03:38,162 --> 00:03:40,199
‫عملیات نفوذی؟
فکر می‌کنی ‫بیشتر از یکی باشه؟

35
00:03:40,224 --> 00:03:41,228
‫آره

36
00:03:41,253 --> 00:03:43,150
‫یه شرکت امنیت خصوصی بود
 که ‫مهره‌های نفوذی رو

37
00:03:43,175 --> 00:03:45,517
‫تو کل دنیا پخش کرده بود،
و نزدیک بود پرده از کارشون برداریم

38
00:03:46,400 --> 00:03:47,962
‫شرکت امنیت خصوصی، ‫یعنی پرامید؟

39
00:03:47,987 --> 00:03:49,001
‫آره

40
00:03:49,312 --> 00:03:51,189
‫یه جورایی اونا پشت این قضیه‌ان

41
00:03:52,702 --> 00:03:53,816
‫نیکی؟

42
00:03:53,841 --> 00:03:55,474
‫می‌خواد بریم اداره

43
00:03:56,765 --> 00:03:58,449
‫اول باید لباسامو عوض کنم

44
00:03:58,803 --> 00:04:01,796
آره، باید این کارو بکنی. با این قیافه‌ی
 اکشن‌من" که نمی‌تونی بری اون بالا"

45
00:04:04,193 --> 00:04:05,312
ممنون

46
00:04:05,628 --> 00:04:06,756
‫هی، می‌دونی،

47
00:04:06,781 --> 00:04:08,654
‫اصلاً به صلاح نیست که با هم بریم تو

48
00:04:08,679 --> 00:04:11,488
‫آره، شاید بهتره به همه بگیم
‫با هم داریم دنبال مهره‌ی نفوذی می‌گردیم

49
00:04:12,847 --> 00:04:13,899
‫شوخی می‌کنی؟

50
00:04:15,290 --> 00:04:17,006
‫داری شوخی می‌کنی، ‫باحال بود

51
00:04:17,031 --> 00:04:19,759
‫اما راست می‌گی
 ‫از این به بعد، باید ‫با احتیاط جلو بریم

52
00:04:19,784 --> 00:04:20,812
‫آره

53
00:04:21,566 --> 00:04:23,346
‫- من برم...
‫- نه، اول من میرم داخل

54
00:04:26,530 --> 00:04:27,660
نیکی -
‫- هوم

55
00:04:27,685 --> 00:04:30,005
جینا، امیدوارم اینقدر ارزش داشته
 که از رختخواب بلندم کنی

56
00:04:30,030 --> 00:04:31,231
‫آره، داره

57
00:04:31,636 --> 00:04:34,465
‫خب، ماریو پادیلا رو داریم

58
00:04:34,490 --> 00:04:36,296
‫وزیر خارجه‌ی هندوراسه

59
00:04:36,656 --> 00:04:38,192
‫شاهدان می‌گن...
‫- واو، واو، واو، صبرکن

60
00:04:38,217 --> 00:04:39,273
یه نفر جا مونده

61
00:04:39,298 --> 00:04:41,940
بیل، خوشحالم که تونستی بیای -
‫- سلام

62
00:04:42,333 --> 00:04:45,287
‫ماریو پادیلا رو داریم،
‫وزیر خارجه‌ی هندوراس

63
00:04:45,312 --> 00:04:47,576
‫شاهدان می‌گن از یه کلوپ شبانه
‫داشته بیرون میومده

64
00:04:47,601 --> 00:04:50,126
‫که یه کامیون زباله ‫موقع پیچیدن
 کوبیده بهش و زیر گرفتش

65
00:04:50,151 --> 00:04:51,979
‫پلیس نیویورک ‫صحنه جرم رو ایزوله کرده

66
00:04:52,422 --> 00:04:54,784
‫خب، نباید خدمات دیپلماتیک
به ‫این قضیه رسیدگی کنه؟

67
00:04:54,823 --> 00:04:57,348
 آره، ‫ اگه می‌دونستن ‫تو آمریکاست
 این کارو می‌کردن

68
00:04:57,373 --> 00:05:00,479
با یه اسم و پاسپورت جعلی
 مخفیانه وارد کشور شده

69
00:05:00,504 --> 00:05:02,888
‫حتی کنسولگری هندوراس هم
‫نمی‌دونسته که اینجاست

70
00:05:02,913 --> 00:05:04,319
‫حرفشون رو باور کنیم؟

71
00:05:04,723 --> 00:05:06,508
‫به عنوان یه قانون، ‫به هیچکس اعتماد نداریم

72
00:05:06,770 --> 00:05:08,729
‫درسته، پس به نظرت جاسوس بوده

73
00:05:08,754 --> 00:05:11,148
‫در این صورت، اون کامیون زباله
‫احتمالاً یه وسیله نقلیه نبوده،

74
00:05:11,173 --> 00:05:12,261
‫یه سلاح قتل بوده

75
00:05:12,286 --> 00:05:13,735
‫فکر کنم اطلاعات بیشتری نیاز داریم

76
00:05:13,760 --> 00:05:15,588
‫چرا اینجا بوده؟ ‫با کی قرار داشته؟

77
00:05:15,613 --> 00:05:17,329
‫کی می‌دونسته که اون ‫با کی قرار داره؟

78
00:05:17,354 --> 00:05:19,214
نیروهای نفوذیم رو تو هندوراس به کار می‌گیرم

79
00:05:19,239 --> 00:05:20,301
‫با سفارت‌ها حرف بزن

80
00:05:20,326 --> 00:05:22,409
 قبل از اون کار
‫یادمون نره که یه جسد اونجاست

81
00:05:22,434 --> 00:05:24,130
‫یه محل جرم داریم ‫که باید روش کار کنیم

82
00:05:25,058 --> 00:05:26,479
‫خب، منظورت چیه؟

83
00:05:27,215 --> 00:05:29,652
‫جالبه که چقدر اطلاعات می‌شه به دست آورد

84
00:05:29,677 --> 00:05:31,732
‫اگه پرونده رو برداری ‫و سرنخ‌ها رو دنبال کنی

85
00:05:32,877 --> 00:05:35,793
‫داری پیشنهاد میدی یه کار
پلیسی سنتی و درست‌وحسابی انجام بدیم؟

86
00:05:35,818 --> 00:05:37,967
‫پیشنهاد دادم
این دفعه، طبق روش من عمل کنیم

87
00:05:42,374 --> 00:05:43,471
ممنون

88
00:05:44,051 --> 00:05:46,449
‫احتمال داره که ‫یکی از اون
نشان‌های براق و خفن واسم جور کنی؟

89
00:05:46,474 --> 00:05:48,525
یعنی اونقدر احمقم که
کارت شناسایی اف‌بی‌آی بهت بدم؟

90
00:05:54,569 --> 00:05:56,325
‫هی، اگه می‌خوای ‫با مدارک و شواهد ور بری،

91
00:05:56,350 --> 00:05:57,634
‫می‌تونی حداقل ‫یکم محتاط‌تر باشی؟

92
00:05:57,659 --> 00:05:58,668
‫هی، هی!

93
00:05:59,337 --> 00:06:00,642
‫اینجا چه کوفتی داره می‌گذره؟

94
00:06:00,667 --> 00:06:01,751
‫اف‌بی‌آی

95
00:06:01,935 --> 00:06:03,808
‫جسد تو حوزه‌ی من پیدا شده،

96
00:06:03,833 --> 00:06:05,338
‫پلیس نیویورک باید بهش رسیدگی کنه

97
00:06:05,363 --> 00:06:06,720
‫این فقط یه جسد نیست

98
00:06:06,745 --> 00:06:08,921
‫این مرد تبعه‌ی خارجیه ‫با مصونیت دیپلماتیک

99
00:06:08,946 --> 00:06:10,542
‫این یعنی تحت صلاحیت فدراله

100
00:06:10,567 --> 00:06:12,163
‫کنوانسیون وین و این چیزها

101
00:06:12,188 --> 00:06:13,247
‫خب، تو دیگه کدوم خری؟

102
00:06:13,272 --> 00:06:14,762
‫هی، ببین،
‫مسئولیت پرونده با ماست

103
00:06:14,787 --> 00:06:17,077
‫پس بیا دعوای قضایی رو بذاریم کنار
‫و بهمون بگی ‫چی می‌دونی؟

104
00:06:19,584 --> 00:06:21,146
‫چند تا فیلم داریم

105
00:06:21,460 --> 00:06:22,478
اوه

106
00:06:24,556 --> 00:06:25,854
‫کامیون می‌کوبدش زمین،

107
00:06:26,115 --> 00:06:28,596
به راهش ‫ادامه می‌ده،
‫می‌پیچه سمت چپ به خیابون دیویژن،

108
00:06:28,621 --> 00:06:29,860
‫بعد گمش می‌کنیم

109
00:06:31,099 --> 00:06:32,904
‫می‌دونم اول باید کجا بریم،

110
00:06:33,247 --> 00:06:34,709
‫ حمل زباله‌ی گوانس

111
00:06:34,913 --> 00:06:37,022
دو واحد رو تو محوطه گماشتم

112
00:06:37,047 --> 00:06:38,848
منتظرن تا شیفت راننده تموم بشه

113
00:06:38,873 --> 00:06:40,201
‫آره، چه ساعتی تموم میشه؟

114
00:06:41,689 --> 00:06:42,782
ممنون

115
00:06:43,797 --> 00:06:45,201
‫فکر نکنم ازت خوشش بیاد

116
00:06:52,730 --> 00:06:53,871
‫هشیار باش

117
00:07:04,541 --> 00:07:05,662
‫سلام، بابی

118
00:07:06,622 --> 00:07:08,538
‫- من هیچ کاری نکردم
‫- آه، واقعاً؟

119
00:07:08,920 --> 00:07:11,126
‫پس عادت داری ‫
عابرها رو بکشی و به راهت ادامه بدی؟

120
00:07:11,151 --> 00:07:13,604
فیلم ‫کامیون تو رو دارم
‫که یه نفر رو تو بروکلین زیر می‌گیره

121
00:07:13,955 --> 00:07:16,303
‫- واو، واو، فرار از صحنه؟
‫نه، داداش

122
00:07:16,328 --> 00:07:19,835
‫آه، پس تیم پزشکی قانونی من، ‫دی‌ان‌ای اون
صاحب جسد رو ‫روی این کامیون پیدا نمی‌کنه؟

123
00:07:22,927 --> 00:07:24,071
‫کار من نبوده

124
00:07:25,304 --> 00:07:26,646
‫نمی‌تونی اینو بچسبونی بهم

125
00:07:26,671 --> 00:07:27,802
‫هی، هی، هی، هی

126
00:07:27,827 --> 00:07:28,971
‫تو نبودی، بابی؟

127
00:07:29,302 --> 00:07:30,710
‫می‌خوای برامون توضیح بدی؟

128
00:07:32,930 --> 00:07:34,469
‫اینجا جاییه که باید به فکر خودت باشی

129
00:07:35,908 --> 00:07:37,735
‫دیشب، ‫یه تماس به گوشیم داشتم

130
00:07:37,760 --> 00:07:39,298
‫بهم گفت ‫دوهزار دلار بهم می‌ده

131
00:07:39,323 --> 00:07:40,626
‫تا کامیونم رو بدم استفاده کنه

132
00:07:41,063 --> 00:07:42,691
‫چی، تو هم بهش اعتماد کردی؟

133
00:07:42,716 --> 00:07:44,200
‫گفتم پول رو نشونم بده

134
00:07:44,225 --> 00:07:46,140
منو ‫فرستاد به یه صندوق امانات ‫
پایین اون خیابون

135
00:07:46,165 --> 00:07:48,491
‫پول رو برداشتم، ‫سوئیچ رو گذاشتم. تموم

136
00:07:48,516 --> 00:07:49,648
خیلی‌خب

137
00:07:49,673 --> 00:07:50,775
‫بعدش چی؟

138
00:07:51,190 --> 00:07:52,637
‫چند ساعت پیش، ‫یه تماس دیگه گرفت

139
00:07:52,662 --> 00:07:54,876
‫گفتن کامیون رو کجا پارک کرده
منم رفتم برش داشتم

140
00:07:54,901 --> 00:07:56,872
‫باشه، خب،
‫اون پول رو برای مدرک لازم داریم

141
00:07:56,897 --> 00:07:57,985
‫باختمش

142
00:07:58,743 --> 00:07:59,843
‫چی گفتی؟

143
00:08:00,288 --> 00:08:01,415
تو ‫بازی پوکر

144
00:08:01,940 --> 00:08:03,333
‫داری به من می‌خندی

145
00:08:03,358 --> 00:08:05,425
یه آپارتمان بزرگ تو مرکز شهر
 کل شب رو اونجا بودم

146
00:08:05,450 --> 00:08:06,965
‫- هنوزم بازی ادامه داره؟
‫- آره

147
00:08:07,263 --> 00:08:08,435
‫آدرسش رو بنویس

148
00:08:08,707 --> 00:08:09,726
‫هی

149
00:08:12,003 --> 00:08:13,951
‫این فرار از صحنه نیست، ‫یه تروره

150
00:08:13,976 --> 00:08:15,891
‫یعنی تماس‌گیرنده‌های مرموز،
‫پول رو گذاشتن توی صندوق

151
00:08:15,916 --> 00:08:17,604
‫آره، تو این فکرم که این ربطی به

152
00:08:17,629 --> 00:08:19,689
‫اون سنگ‌هایی که از جسد ‫برداشتی، داره؟

153
00:08:19,714 --> 00:08:20,825
‫خب...

154
00:08:21,789 --> 00:08:23,617
‫فکر نکنم اینا سنگ باشن، بیل،

155
00:08:23,642 --> 00:08:24,642
...ولی

156
00:08:25,337 --> 00:08:27,036
به گمونم به چیز مهمی دست پیدا کردی

157
00:08:32,986 --> 00:08:34,735
‫- صبح‌بخیر
‫- صبح‌بخیر

158
00:08:52,403 --> 00:08:53,462
‫هی، زیب،

159
00:08:53,968 --> 00:08:56,011
امروز صبح کسی رو پشت میز من ندیدی؟

160
00:08:56,211 --> 00:08:57,474
آم، ‫نه، چرا؟

161
00:08:59,250 --> 00:09:00,302
‫فقط کنجکاو شدم

162
00:09:18,338 --> 00:09:20,758
‫هی، اون، اوه،
‫جواب آنالیز مواد معدنی اومد؟

163
00:09:20,783 --> 00:09:21,946
اوه، ‫زیب روش کار می‌کنه

164
00:09:21,971 --> 00:09:23,277
‫باشه، خب،
‫هر وقت آماده شد، ها؟

165
00:09:23,302 --> 00:09:24,897
‫آره. آم...

166
00:09:25,212 --> 00:09:26,224
‫نیکی،

167
00:09:27,392 --> 00:09:30,173
‫از عملیات در ردلاج خبر داری؟

168
00:09:33,141 --> 00:09:34,162
‫چی؟

169
00:09:34,425 --> 00:09:37,642
‫یعنی یه شهر کوچیک در مونتانا،
‫شهرستان کاربن

170
00:09:37,667 --> 00:09:39,464
‫آره، می‌دونم کجاست، جینا

171
00:09:39,979 --> 00:09:41,677
‫امروز صبح خواستم وارد سیستم بشم

172
00:09:41,702 --> 00:09:43,812
و مطمئنم که یکی وارد سیستم من شده

173
00:09:43,837 --> 00:09:46,737
‫چون تصاویر ماهواره‌ای ‫باز شده بود از...

174
00:09:47,098 --> 00:09:49,078
به نظر یه کلبه جنگلی میومد

175
00:09:49,774 --> 00:09:51,087
‫لعنت بهت کالین

176
00:09:51,385 --> 00:09:52,529
‫- کالین؟
‫- آره

177
00:09:53,110 --> 00:09:54,797
‫چرا باید وارد سیستم من بشه؟

178
00:09:54,822 --> 00:09:55,933
‫این یه امتحانـه

179
00:09:57,516 --> 00:09:59,126
‫- من نمی‌فهم...
...‫- تو تا به حال

180
00:09:59,151 --> 00:10:00,933
‫به ردلاج رفتی، جینا؟

181
00:10:01,403 --> 00:10:02,432
‫نه

182
00:10:03,411 --> 00:10:05,552
‫خب اگه پرونده رو باز می‌کردم،
‫جور دیگه‌ای نشون نمی‌داد؟

183
00:10:06,232 --> 00:10:07,544
‫من... نیکی، قسم می‌خورم،

184
00:10:07,569 --> 00:10:09,543
‫هیچوقت به ردلاج، ‫مونتانا نرفتم

185
00:10:09,568 --> 00:10:11,167
‫چرا کالین داره منو امتحان می‌کنه؟

186
00:10:11,894 --> 00:10:14,288
‫خب، شاید کسی که امتحان می‌کنه، تو نباشی

187
00:10:15,584 --> 00:10:16,589
خبر ‫تازه‌ از سنگ‌ها

188
00:10:16,614 --> 00:10:17,676
‫میام پیشت

189
00:10:19,586 --> 00:10:20,755
‫باشه، اشکالی نداره

190
00:10:20,780 --> 00:10:22,615
‫من نفوذ رو گزارش می‌دم
‫و آدرس آی‌پی رو درمیارم

191
00:10:22,640 --> 00:10:24,574
‫نه، این کارو نکن، حتی یه کلمه، خب؟

192
00:10:24,599 --> 00:10:26,448
‫نه مکاتبه و نه هیچ چیز دیگه

193
00:10:28,391 --> 00:10:29,741
‫باشه، کالین چی؟

194
00:10:29,766 --> 00:10:31,065
‫مخصوصاً به کالین نگو

195
00:10:31,439 --> 00:10:32,439
...فقط

196
00:10:32,712 --> 00:10:35,992
حتی اگه مجبور بشی ‫ردلاج و
کل ایالت مونتانا رو فراموش کنی

197
00:10:36,017 --> 00:10:38,648
‫نمی‌خوام دیگه هیچ وقت ‫درموردش بشنوم

198
00:10:45,780 --> 00:10:46,896
‫آه، کالین

199
00:10:47,821 --> 00:10:48,900
‫حق با تو بود

200
00:10:48,925 --> 00:10:51,348
‫اون سنگ‌هایی که برداشتی،
‫نئودیمیوم‌ئه

201
00:10:51,373 --> 00:10:53,614
‫جواهر گرانبها و کمیاب تو ‫مواد معدنی

202
00:10:54,676 --> 00:10:56,267
‫ستون فقرات صنعت تکنولوژی،

203
00:10:56,292 --> 00:10:58,575
‫همه چیز از گوشی، موشک، ‫تا خودروهای برقی

204
00:10:58,600 --> 00:11:00,490
‫آره، هر چی که حرکت کنه،
‫یا ارتباط برقرار کنه

205
00:11:00,515 --> 00:11:02,080
‫یا بکشه، ‫ازش استفاده می‌کنن

206
00:11:02,313 --> 00:11:04,437
‫انگار که دوباره ‫تو خاورمیانه نفت پیدا بشه

207
00:11:04,462 --> 00:11:06,567
‫آره، چین کنترل ‫70 درصد تجارتش رو داره

208
00:11:06,592 --> 00:11:07,922
‫پس اگه یکی دیگه وارد بازی بشه،

209
00:11:07,947 --> 00:11:09,906
‫یه شبه ‫موازنه قدرت رو تغییر میده

210
00:11:10,440 --> 00:11:14,009
‫چین یه کم فشارش رو از دست میده
‫کودتا، جنگ‌های نیابتی،

211
00:11:14,034 --> 00:11:15,818
‫میشه یه مسابقه تسلیحاتی ‫روی این مواد معدنی

212
00:11:15,843 --> 00:11:17,108
‫بحث معدن نیست

213
00:11:17,133 --> 00:11:19,717
‫بحث قدرت ‫و کنترل ژئوپلیتیک‌ـه

214
00:11:20,120 --> 00:11:22,940
‫این یه جور بیان خیلی فانتزی
‫برای گفتن انگیزه این ترور بود

215
00:11:22,965 --> 00:11:24,381
‫آره، خیلی ممنون، بیل

216
00:11:24,406 --> 00:11:25,578
‫امروز حسابی ‌درخشیدم

217
00:11:25,603 --> 00:11:27,147
‫همینطوری سنگ‌ها رو پیدا کردی

218
00:11:27,172 --> 00:11:28,781
‫همه می‌دونیم تو سنگ‌ها رو پیدا کردی

219
00:11:29,776 --> 00:11:31,740
‫توی هندوراس نئودیمیوم وجود داره؟

220
00:11:31,765 --> 00:11:34,235
‫فکر می‌کنی پادیلا ‫با نمونه‌ای از
یه کشف جدید اومده بود اینجا؟

221
00:11:34,260 --> 00:11:35,760
‫هیچ سابقه رسمی ازش وجود نداره

222
00:11:35,785 --> 00:11:37,418
‫اما خیلی از مناطق کشور هنوز ‫کشف نشده

223
00:11:37,443 --> 00:11:40,490
‫یعنی کوه‌ها، دره‌ها، ‫جنگل‌ها

224
00:11:40,873 --> 00:11:43,789
‫راننده‌ای که پادیلا رو
زیر گرفت ‫رو شناسایی کردیم؟

225
00:11:44,181 --> 00:11:45,556
‫بله، خب...

226
00:11:47,901 --> 00:11:49,385
‫اگه اینجا رو نگاه کنی،

227
00:11:49,611 --> 00:11:52,353
‫پادیلا میاد بیرون،
‫کامیون زباله گازش رو می‌گیره،

228
00:11:52,378 --> 00:11:53,832
‫می‌کوبه بهش و فرار می‌کنه

229
00:11:54,333 --> 00:11:57,010
...‫آره، و بعدش دوربین مداربسته

230
00:11:57,630 --> 00:11:59,569
 راننده نقاب‌دار رو نشون می‌ده که

231
00:11:59,594 --> 00:12:01,348
چند خیابون اونطرف‌تر از کامیون پیاده می‌شه

232
00:12:01,373 --> 00:12:04,020
‫و سوار یه سدان مشکی ‫با پلاک جعلی می‌شه،

233
00:12:04,045 --> 00:12:05,696
‫و بعد اونا رو ‫به سمت شمال گم می‌کنیم

234
00:12:05,721 --> 00:12:08,149
‫پس یکی این یارو رو ‫داخل بار زیر نظر داشته

235
00:12:08,174 --> 00:12:09,564
‫تا به راننده علامت بده، درسته؟

236
00:12:09,589 --> 00:12:12,554
‫شاهدان پادیلا رو ‫با یه زن داخل بار دیدن

237
00:12:13,062 --> 00:12:15,891
‫تا جایی که می‌دونم،
‫دوربینی داخل بار نیست که شناسایی‌ش کنه

238
00:12:15,916 --> 00:12:16,947
‫خیلی‌خب

239
00:12:16,972 --> 00:12:19,462
‫خب، صاحبان بار معمولاً
‫بدون حکم قضایی دهنشون بسته می‌شه

240
00:12:19,487 --> 00:12:21,342
‫می‌خوای بهش دستبند بزنم
و ‫حقوقش رو براش بخونم؟

241
00:12:21,741 --> 00:12:23,046
‫فکر کنم یه فکر بهتر دارم

242
00:12:26,169 --> 00:12:27,574
‫عاشق کمک کردنم

243
00:12:27,599 --> 00:12:30,737
‫همونطور که گفتم،
دوربین فقط ‫روی صندوق رو می‌گیره

244
00:12:30,762 --> 00:12:32,288
‫خب، ضرری نداره نگاهی بهش بندازم،

245
00:12:32,313 --> 00:12:33,789
حتی اون دوربین هم خرابه

246
00:12:33,814 --> 00:12:35,139
‫کاش می‌تونستم کمک کنم

247
00:12:35,164 --> 00:12:36,320
‫هی، هی، رفیق،

248
00:12:36,549 --> 00:12:37,646
‫اینجا مال توئه؟

249
00:12:37,671 --> 00:12:40,077
‫چرا کسی اونجا
کارت شناسایی‌ اون بچه‌ها رو چک نکرده؟

250
00:12:40,102 --> 00:12:42,191
‫- تو دیگه کدوم خری؟
‫- اداره مشروبات الکلی ایالت

251
00:12:42,216 --> 00:12:45,368
‫اون میز هم، ‫همه زیرسن قانونی‌ان
 با کارت شناسایی تقلبی

252
00:12:45,393 --> 00:12:48,748
‫از فلوریدا، آیووا داری
تا ‫سیستم حمل و نقل بمبئی

253
00:12:48,773 --> 00:12:50,545
‫بیخیال، شرط می‌بندی
‫که همچین چیزی وجود نداره؟

254
00:12:50,570 --> 00:12:52,137
‫خب، ما معمولاً چک می‌کنیم،
‫پس نمی‌دونم

255
00:12:52,162 --> 00:12:53,439
‫تو معمولاً چک می‌کنی

256
00:12:53,464 --> 00:12:54,690
‫اون معمولاً چک می‌کنه

257
00:12:55,334 --> 00:12:56,911
‫هی، رفیق، من اول اینجا بودم

258
00:12:56,936 --> 00:12:58,058
‫برو پی کارت

259
00:13:00,035 --> 00:13:01,635
برو -
‫- باشه، خب

260
00:13:01,970 --> 00:13:03,240
‫تو یه مرد خوش شانسی

261
00:13:03,634 --> 00:13:05,839
‫رفتارت رو درست کن،
‫وگرنه در اینجا رو می‌بندم

262
00:13:09,562 --> 00:13:10,643
‫به من بدهکاری

263
00:13:10,895 --> 00:13:11,942
درمورد اون ویدیو چطوره؟

264
00:13:12,568 --> 00:13:15,305
‫خب، واقعاً خرابه، اما من...

265
00:13:15,599 --> 00:13:17,339
‫اون خانمی که باهاش بود رو خوب یادمه

266
00:13:17,762 --> 00:13:18,964
آره، هنوز جلو چشم‌مه

267
00:13:19,210 --> 00:13:20,396
‫ازش خیلی سرتر بود

268
00:13:20,421 --> 00:13:22,988
‫آم، شامپاین قدیمی سفارش داد

269
00:13:23,239 --> 00:13:24,849
‫و خودشم پولشو داد

270
00:13:25,108 --> 00:13:27,147
‫و بعد عصبانی می‌شه، ‫می‌ره بیرون،

271
00:13:27,172 --> 00:13:29,131
‫و پنج دقیقه بعد، ‫اون یارو می‌ره بیرون،

272
00:13:29,156 --> 00:13:30,442
‫و پرت میشه تو هوا

273
00:13:30,740 --> 00:13:31,741
‫زنه پول ‌داد؟

274
00:13:31,766 --> 00:13:32,779
‫نقد؟

275
00:13:33,334 --> 00:13:34,944
...‫کارت اعتباری و

276
00:13:34,969 --> 00:13:36,273
...‫اونقدر عصبانی بود

277
00:13:37,079 --> 00:13:38,658
‫که صورتحسابش رو نبست

278
00:13:38,861 --> 00:13:39,902
‫راست میگی؟

279
00:13:40,183 --> 00:13:42,438
‫من معمولاً اینارو ‫چند روز نگه می‌دارم،

280
00:13:42,463 --> 00:13:44,287
‫می‌دونی، قبل از اینکه خردشون کنم

281
00:13:44,312 --> 00:13:45,487
‫هی، شوخی نمی‌کنی

282
00:13:47,974 --> 00:13:49,112
‫روز شانس‌مه

283
00:13:50,915 --> 00:13:52,174
‫آنجلین بیسون؟

284
00:13:54,237 --> 00:13:55,368
‫مامور بیل گودمن

285
00:13:55,393 --> 00:13:56,908
‫اوه، آنلاین دیدمش

286
00:13:57,227 --> 00:13:59,609
یعنی، درست بعد از اینکه
نوشیدنی‌مون رو خوردیم اتفاق افتاد

287
00:13:59,634 --> 00:14:00,662
‫وحشتناکه

288
00:14:01,336 --> 00:14:02,729
‫آره، شما دو تا دوست بودین؟

289
00:14:02,754 --> 00:14:04,017
‫نه، به سختی می‌شناختمش

290
00:14:04,464 --> 00:14:05,988
‫بیاین بریم دفتر من

291
00:14:07,282 --> 00:14:10,608
‫خانواده من یه شرکت لجستیک دارن،
تو زمینه ‫واردات صادرات،

292
00:14:10,633 --> 00:14:13,469
‫و... آقای پادیلا ‫چند تا سوال داشت

293
00:14:14,506 --> 00:14:15,667
‫مشتری بود؟

294
00:14:15,692 --> 00:14:17,239
‫بیشتر یه مشتری بالقوه

295
00:14:17,454 --> 00:14:19,348
‫برای قرار با یه مشتری بالقوه
‫یکم دیروقته،

296
00:14:19,373 --> 00:14:20,404
اینطور فکر نمی‌کنی؟

297
00:14:21,735 --> 00:14:23,946
‫خب، من عاشق مشتریای بین‌المللی‌ام

298
00:14:23,971 --> 00:14:25,812
‫پس همیشه برای هر کاری حاضرم

299
00:14:26,185 --> 00:14:28,774
‫اوه، می‌گن بعد از نیمه‌شب
‫هیچ اتفاق خوبی نمی‌افته

300
00:14:29,004 --> 00:14:30,257
‫خب، غافلگیر می‌شی

301
00:14:33,313 --> 00:14:34,954
‫گفتی سوال داشت؟

302
00:14:35,684 --> 00:14:36,706
‫آره

303
00:14:40,488 --> 00:14:41,719
...‫باشه، خب

304
00:14:42,410 --> 00:14:44,735
‫اگه ربطی به این قضیه داره ‫دو بار پلک بزن

305
00:14:48,939 --> 00:14:50,457
‫این تصادفی نبود، نه؟

306
00:14:50,482 --> 00:14:51,526
‫نه

307
00:14:53,471 --> 00:14:55,686
‫سه ماه پیش اومد اینجا،

308
00:14:56,184 --> 00:14:58,840
‫به من گفت که من و شریکام

309
00:14:59,450 --> 00:15:02,482
‫داریم مقادیر عظیمی ‫نئودیمیوم حفاری می‌کنیم

310
00:15:02,945 --> 00:15:05,962
‫به راهنمایی نیاز داشت که چطور
‫بی‌سروصدا وارد بازارش کنه

311
00:15:06,264 --> 00:15:08,353
برای اینکه چینی‌ها پی نبرن؟

312
00:15:08,378 --> 00:15:09,533
‫و دیگران

313
00:15:10,218 --> 00:15:13,352
...‫یعنی خب، دیشب قرار بود جشن بگیریم، ولی

314
00:15:14,037 --> 00:15:17,307
‫در عوض، خواستار ‫ 50 درصد از کمیسیون ما شد

315
00:15:17,332 --> 00:15:18,917
اونم ‫برای خودش به طور جداگانه

316
00:15:18,942 --> 00:15:20,190
‫واسه همین رفتم

317
00:15:20,745 --> 00:15:22,338
از همه اون پول گذشتی؟

318
00:15:22,363 --> 00:15:24,148
‫این تاکتیک مذاکره‌ست،

319
00:15:24,173 --> 00:15:26,001
‫و منم می‌دونستم که به ما نیاز داره

320
00:15:27,622 --> 00:15:29,697
‫اگه... اگه طمع نمی‌کرد،

321
00:15:29,722 --> 00:15:31,699
‫ممکن بود منم
‫همراه اون توی خیابون باشم

322
00:15:33,166 --> 00:15:35,004
‫- تو، اوه...
‫گفتی شریک داره؟

323
00:15:36,179 --> 00:15:37,587
...‫آره، دو نفر، آم

324
00:15:37,612 --> 00:15:40,913
‫گفت اونا مردای بانفوذی ‫از جنوب مرز هستن

325
00:15:41,178 --> 00:15:43,885
راستش ‫قرار بود چند روز دیگه
...‫واقعاً همدیگه رو ببینیم، ولی

326
00:15:44,580 --> 00:15:46,325
‫فکر نمی‌کنم حالا دیگه این اتفاق بیفته

327
00:15:47,460 --> 00:15:49,130
‫نه، منم اینطور فکر نمی‌کنم

328
00:15:51,350 --> 00:15:52,887
‫پس اگه بخوایم حرفاش رو باور کنیم،

329
00:15:52,912 --> 00:15:56,299
‫پادیلا و افرادش ‫
مواد کمیاب رو تو زمین هندوراس پیدا کردن

330
00:15:56,324 --> 00:15:59,434
بعد با اسم قلابی ‫مخفیانه میاد تو کشور
.بدون جلب توجه -

331
00:15:59,459 --> 00:16:02,508
‫می‌دونسته که اگه خبر کشفشون پیچیده بشه،
‫بازیکنای بزرگتر هجوم میارن

332
00:16:02,533 --> 00:16:04,744
‫اون و افرادش کنار زده می‌شن

333
00:16:05,523 --> 00:16:09,375
‫کالین گفت که اون
‫کمیسیون بیشتری از بیسون می‌خواسته

334
00:16:09,400 --> 00:16:11,762
‫ شاید شریکاش فهمیدن
‫ ‫و به خاطر طمعش کشتنش

335
00:16:11,787 --> 00:16:14,078
‫آره، یا اونا نفرات بعدی توی لیستن،

336
00:16:14,103 --> 00:16:15,377
‫یعنی، هرکی که هستن

337
00:16:15,402 --> 00:16:16,514
‫برو با زیب حرف بزن،

338
00:16:17,094 --> 00:16:18,620
‫با دادگاه عالی فایسا تماس بگیر

339
00:16:18,645 --> 00:16:20,442
لیست مکالماتش رو دربیار -
چشم الان -

340
00:16:21,658 --> 00:16:26,674
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

341
00:16:28,358 --> 00:16:31,301
‫زیب، جینا
 به پیدا کردن شرکای پادیلا ‫نزدیکتر شدیم؟

342
00:16:31,350 --> 00:16:32,363
‫گوشیش رمزنگاری شده

343
00:16:32,388 --> 00:16:34,181
‫پس نتونستیم به تماس‌ها و
‫ پیامک‌هاش دسترسی پیدا کنیم

344
00:16:34,206 --> 00:16:36,565
‫اما الان داریم ‫موقعیت‌هاش رو بررسی می‌کنیم

345
00:16:37,300 --> 00:16:38,997
‫و چطور می‌خوایم این کارو بکنیم؟

346
00:16:39,022 --> 00:16:41,573
‫مهندسی معکوس
‫از طریق دکل‌های مخابراتی،

347
00:16:42,424 --> 00:16:43,548
‫مثل ردپای کنار هم

348
00:16:45,212 --> 00:16:47,602
‫ببین، اون نقطه‌های سبز رو می‌بینی؟

349
00:16:47,627 --> 00:16:49,592
‫اونا دکل‌های مخابراتی‌ان که سیگنال دادن

350
00:16:49,617 --> 00:16:52,198
‫همون لحظه‌ای که پادیلا ‫هفته پیش
تو فرودگاه جی‌اف‌کی فرود اومده

351
00:16:52,472 --> 00:16:53,496
‫و...

352
00:16:53,943 --> 00:16:55,040
‫آه، یه لحظه صبرکن

353
00:16:56,131 --> 00:16:58,786
...‫چی... اون خوشه‌های قرمز چیه که

354
00:16:58,811 --> 00:17:00,290
‫محله میدتاون و سوهوئه

355
00:17:02,099 --> 00:17:03,535
‫این نظارت مخفیانه‌ست؟

356
00:17:03,560 --> 00:17:06,546
برام توضیح بده -
باشه، تو خیابونی ‫و یه تماس می‌گیری

357
00:17:06,571 --> 00:17:09,703
‫گوشیت وصل میشه ‫به
 اولین دکل مخابراتی ‫که نزدیکترینه، درسته؟

358
00:17:09,728 --> 00:17:12,119
‫اما این دکل‌ها در میدتاون و سوهو
‫تقلبی هستن

359
00:17:12,144 --> 00:17:13,748
‫مثل دستگاه ردیاب ولی اصلاح شده

360
00:17:15,048 --> 00:17:16,396
‫توی اف‌بی‌آی دیدیمشون،

361
00:17:16,421 --> 00:17:18,751
‫سخت‌افزاری که به دکل‌های مخابراتی
‫وصل میشه و نقش اونا رو بازی می‌کنه

362
00:17:18,776 --> 00:17:20,096
‫گوشی فرقش رو تشخیص نمی‌ده

363
00:17:20,121 --> 00:17:23,091
‫آره، موقعیت تو رو ردیابی می‌کنه
‫و بعدش همه پیامک‌ها

364
00:17:23,116 --> 00:17:24,397
‫و تماس‌ها رو از داخلش رد می‌کنه

365
00:17:24,422 --> 00:17:26,042
‫پس هرکی اونارو مستقر کرده

366
00:17:26,067 --> 00:17:27,869
‫می‌تونسته موقعیت دقیقشون رو ردیابی کنه

367
00:17:27,894 --> 00:17:29,673
‫فقط یه تیم رو می‌شناسم ‫که می‌تونه

368
00:17:29,698 --> 00:17:31,610
همچین ‫عملیات پیچیده‌ای رو انجام بده

369
00:17:32,472 --> 00:17:33,633
‫و اون کیه؟

370
00:17:34,996 --> 00:17:36,302
‫آژانس امنیت ملی

371
00:17:38,686 --> 00:17:39,790
‫ چی داری می‌گی؟

372
00:17:40,508 --> 00:17:44,039
‫یکی از آژانس امنیت ملی
‫پادیلا رو ردگیری کرده و از پا درآوردش؟

373
00:17:44,651 --> 00:17:49,372
‫من فقط می‌گم یه نفر
‫با سطح بالای دسترسی آژانس امنیت ملی

374
00:17:49,397 --> 00:17:51,599
‫می‌تونه این کار رو بکنه
‫بدون اینکه لو بره

375
00:17:52,812 --> 00:17:53,829
...خب، بیل

376
00:17:53,854 --> 00:17:55,814
‫ به نظر می‌رسه اینجا ‫پرونده تو تموم میشه

377
00:17:55,839 --> 00:17:57,188
‫و عملیات من شروع میشه

378
00:17:57,674 --> 00:18:02,674
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

379
00:18:02,699 --> 00:18:04,151
‫- رابرت دیویس؟
‫- آره

380
00:18:04,176 --> 00:18:05,159
...من

381
00:18:05,184 --> 00:18:08,222
‫در مورد شما بچه‌ها ‫از دو تا
رئیس دیگه پایگاه تو ساختمون شنیدم ‫

382
00:18:08,772 --> 00:18:10,172
‫داری به همه سر می‌زنی، ها؟

383
00:18:10,197 --> 00:18:12,308
‫آره، امروز صبح تو چهارمین نفری،
‫طبقات زیادی هست

384
00:18:12,333 --> 00:18:13,769
‫برنامه‌نویس‌ها هم زیادن

385
00:18:14,005 --> 00:18:15,909
‫فقط تو همین طبقه ‫بیش از 300 نفره

386
00:18:15,934 --> 00:18:17,012
واقعاً؟

387
00:18:18,071 --> 00:18:19,285
‫خب، اوه،

388
00:18:19,673 --> 00:18:23,018
‫این چیزایی که دارم در مورد
 نظارت مخفیانه می‌شنوم،‫ چیه؟

389
00:18:31,507 --> 00:18:32,551
‫هوم

390
00:18:34,553 --> 00:18:36,000
‫آره، این، اوه...

391
00:18:36,701 --> 00:18:38,672
‫این واقعاً شبیه یه جور...

392
00:18:39,800 --> 00:18:41,432
‫نمی‌دونم، دستگاه ردیاب ترکیبی

393
00:18:42,377 --> 00:18:43,447
 اینو چطور پیدا کردین؟

394
00:18:43,472 --> 00:18:45,090
‫اوه، متاسفانه محرمانه‌ست

395
00:18:45,115 --> 00:18:46,969
‫اما همه اینا به اینجا برمی‌گرده

396
00:18:46,994 --> 00:18:48,398
‫پس امیدواریم تو و بعضی از همکارات

397
00:18:48,423 --> 00:18:50,850
بتونین بهمون کمک کنین ‫کسی که
اینو راه انداخته باشه پیدا کنیم

398
00:18:51,475 --> 00:18:52,681
‫- تو اینجا؟
‫- آره

399
00:18:53,279 --> 00:18:54,628
‫نه، نه، نه، نه،

400
00:18:54,653 --> 00:18:57,560
‫هر نوع نفوذ اطلاعاتی
 تو آژانس امنیت ملی، ‫یعنی یه فاجعه‌ی بزرگ

401
00:18:57,585 --> 00:19:01,171
‫نه، به احتمال زیاد، ‫کسی داره
تلاش می‌کنه ‫که اینطور نشون بده

402
00:19:02,967 --> 00:19:07,093
‫ما مدام در حالِ
 جنگ ‫سایبری نامرئی هستیم...

403
00:19:07,118 --> 00:19:09,991
‫هکرهای روسی، چینی، کره شمالی

404
00:19:10,016 --> 00:19:12,680
‫آماده‌ی دزدیدن و
 استفاده از ‫تمام متاداده‌هایی هستن

405
00:19:12,705 --> 00:19:14,040
‫که جمع‌آوری و ذخیره می‌کنیم

406
00:19:14,065 --> 00:19:15,628
‫تا بعداً ازش علیه شما استفاده کنن

407
00:19:15,653 --> 00:19:18,759
درضمن ‫این وظیفه منه که،
‫از شما در برابر اونا محافظت کنم

408
00:19:19,200 --> 00:19:22,161
‫اوه، تعجب می‌کنم که تو حرفات
متوجه تناقض گویی‌ت نیستی، رابرت

409
00:19:22,186 --> 00:19:24,100
‫اوکی، پس شما هک نشدین

410
00:19:25,046 --> 00:19:27,455
‫ این امکان وجود داره
‫که یه عنصر نفوذی داشته باشین؟

411
00:19:29,351 --> 00:19:30,526
خدا نکنه باشه

412
00:19:32,483 --> 00:19:35,043
‫فقط محض احتیاط، ‫من شخصاً

413
00:19:35,068 --> 00:19:37,179
‫تحقیقی در این مورد رو شروع می‌کنم

414
00:19:37,204 --> 00:19:39,970
‫و اگه این اتفاق داخل اینجا افتاده باشه،
‫پیگیری‌ش می‌کنم

415
00:19:40,657 --> 00:19:41,680
...‫اما، اوه

416
00:19:43,066 --> 00:19:44,070
...‫به احتمال زیاد

417
00:19:44,095 --> 00:19:45,734
‫بهتون اطلاعات غلط دادن

418
00:19:47,195 --> 00:19:49,293
‫پس، حتی اگه یه نفر تو تیم شما

419
00:19:49,318 --> 00:19:50,910
‫فکر کنه که اینجا این اتفاق افتاده،

420
00:19:52,016 --> 00:19:53,202
‫احتمالا اشتباه می‌کنه

421
00:19:55,368 --> 00:19:57,506
‫اوکی، چینی‌ها اینجا
‫بیشترین ضرر رو تو این قضیه می‌دن

422
00:19:57,531 --> 00:19:58,377
...‫پس

423
00:19:58,402 --> 00:20:00,942
‫یه هکر از امنیت دولتی چین نفوذ می‌کنه،
‫پادیلا رو ردگیری می‌کنه،

424
00:20:00,967 --> 00:20:02,438
‫و یه تیم ترور محلی استخدام می‌کنه؟

425
00:20:02,463 --> 00:20:04,592
‫چی، یه دیپلمات رو
‫در منهتن وسط شهر از پا درمیاره؟

426
00:20:04,617 --> 00:20:05,631
‫زیادی پر سروصداست

427
00:20:05,656 --> 00:20:07,571
‫چینی‌ها معمولاً ‫خیلی با احتیاط عمل می‌کنن

428
00:20:07,930 --> 00:20:09,554
‫- خیلی‌خب، پس چی...
‫دیگه کی ممکنه باشه؟

429
00:20:09,908 --> 00:20:12,044
‫خب، دیویس که خیلی مطمئن
بود ‫که یکی از افرادش نبوده

430
00:20:12,069 --> 00:20:14,119
‫خب، ‫حتی اگه می‌دونست
فکر نکنم باهات روراست باشه

431
00:20:14,144 --> 00:20:15,576
‫به نظر می‌رسید ‫تحت فشار زیادیه

432
00:20:15,601 --> 00:20:17,211
‫اون حرکت با ساعت مچی‌ش رو دیدی؟

433
00:20:17,236 --> 00:20:19,249
تا چند ‫ساعت‌ دیگه بندش رو می‌خوره

434
00:20:19,274 --> 00:20:21,102
‫آره، خب، ‫یه بار قبلا دیدمش

435
00:20:21,127 --> 00:20:22,836
‫تو مصر، از یه زن بازجویی می‌کردیم

436
00:20:22,861 --> 00:20:24,804
‫و انگشتاش رو تا بند جویده بود

437
00:20:24,829 --> 00:20:27,667
‫روانشناس سازمان اسمش رو گذاشته بود
‫"اختلال وحشت ناشی از استرس"

438
00:20:27,692 --> 00:20:28,829
ممنون ‫بابت اطلاعاتت

439
00:20:29,821 --> 00:20:31,743
خب، فکر می‌کنم
الان داره در مورد ما تحقیق می‌کنه

440
00:20:31,768 --> 00:20:33,534
‫پس احتمالاً باید
‫ما هم درمورد اون تحقیق کنیم

441
00:20:33,891 --> 00:20:36,592
‫هم کالین و هم بیل فکر می‌کنن
‫دیویس تو این قضیه دست داشته

442
00:20:36,617 --> 00:20:37,833
‫درباره‌ش چی می‌دونیم؟

443
00:20:37,858 --> 00:20:38,974
‫سابقه‌ش که پاکه

444
00:20:38,999 --> 00:20:41,420
‫کهنه‌سرباز نیروی دریایی،
آژانس امنیت ملی، امتیاز اعتباری 780

445
00:20:41,445 --> 00:20:43,195
‫ اون مرد حتی ‫با عشق دبیرستانش ازدواج کرده،

446
00:20:43,220 --> 00:20:44,406
‫و یه دختر ده ساله دارن

447
00:20:44,431 --> 00:20:46,195
‫اما اخیراً رفتارش غیرعادی شده

448
00:20:46,220 --> 00:20:48,391
‫اون دسترسی فوق‌محرمانه داره

449
00:20:48,416 --> 00:20:51,289
‫دستگاه جاسوسی رو تا دفترش ردیابی کردیم
چی رو ممکنه از قلم انداخته باشیم؟

450
00:20:52,702 --> 00:20:53,904
‫باید اینو ببینین

451
00:20:53,929 --> 00:20:55,611
‫اوه، ببخشید، من فقط...

452
00:20:56,272 --> 00:20:58,478
‫داشتم شبکه تلفن همراه رو مانیتور می‌کردم،

453
00:20:58,503 --> 00:21:01,020
‫و به یه نفوذ زنده رسیدم

454
00:21:01,596 --> 00:21:03,282
‫یه دستگاه ردیاب دیگه مستقر شده

455
00:21:03,307 --> 00:21:05,584
‫یکی داره غیرقانونی
صاحب اون گوشی رو ردیابی می‌کنه

456
00:21:05,917 --> 00:21:07,810
‫دفعه قبل که این اتفاق افتاد، ‫پادیلا مُرد

457
00:21:08,408 --> 00:21:09,583
‫الان هدف کیه؟

458
00:21:09,608 --> 00:21:11,580
‫اوه، اوه، یه لحظه. ایناهاش

459
00:21:13,136 --> 00:21:14,268
‫خوان راموس

460
00:21:14,293 --> 00:21:15,903
‫شنبه گذشته به نیویورک رسیده

461
00:21:15,928 --> 00:21:18,670
‫مهمتر این که، فرستاده ویژه گواتمالاست

462
00:21:18,695 --> 00:21:19,781
‫یه دیپلمات دیگه

463
00:21:19,806 --> 00:21:21,079
‫موقعیتش رو برام بیار

464
00:21:21,947 --> 00:21:24,791
‫به نظر آخرین سیگنال گوشیش
‫از هتل پارک 20 بوده

465
00:21:32,879 --> 00:21:34,126
‫زود بازش کن، بازش کن

466
00:21:36,647 --> 00:21:37,663
‫خدای من

467
00:21:42,913 --> 00:21:44,001
‫هی، هی!

468
00:21:45,206 --> 00:21:46,291
‫هی!

469
00:21:54,791 --> 00:21:56,421
‫اف‌بی‌آی، بخواب رو زمین!

470
00:21:56,703 --> 00:21:57,732
‫پناه بگیرین

471
00:21:58,801 --> 00:21:59,932
‫برید تو اتاقتون

472
00:22:02,190 --> 00:22:03,196
!پناه بگیر

473
00:22:15,330 --> 00:22:16,817
‫جا برای یه نفر هست، خانم‌ها؟

474
00:22:17,878 --> 00:22:18,915
ممنون

475
00:22:35,699 --> 00:22:36,700
‫واو!

476
00:22:38,233 --> 00:22:39,253
‫مواظب باش

477
00:22:53,554 --> 00:22:55,926
‫- ببخشید
‫- هی. هی! اون ساک منه!

478
00:23:08,884 --> 00:23:10,016
‫چقدر دیر کردی

479
00:23:12,217 --> 00:23:17,278
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

480
00:23:17,630 --> 00:23:18,876
‫به نظر راحته

481
00:23:19,259 --> 00:23:20,503
‫خب اون دیگه کیه؟

482
00:23:20,807 --> 00:23:23,114
‫این لوئیس زاموراست

483
00:23:23,139 --> 00:23:25,617
‫متولد السالوادور، ‫نُه سال پیش از مرز رد شده

484
00:23:25,642 --> 00:23:28,073
‫عضو شناخته شده‌ی ‫کارتل لوس اولیوادوس

485
00:23:28,098 --> 00:23:30,970
جوخه مرگ نظامی سابق
که تبدیل به تروریست‌های مواد مخدر شدن

486
00:23:30,995 --> 00:23:33,276
‫اداره روی این آدما ‫یه دوجین پرونده باز داره

487
00:23:33,425 --> 00:23:34,809
‫بریم ببینیم می‌تونیم ازش حرف بکشیم

488
00:23:34,834 --> 00:23:36,357
‫اوه، نه. هیچ شانسی نداره

489
00:23:36,599 --> 00:23:38,516
اینجا نوشته لوئیس یه دختر تو کشورش داره

490
00:23:38,541 --> 00:23:40,006
‫هر ماه براش پول می‌فرسته

491
00:23:40,031 --> 00:23:42,251
‫می‌دونه اگه حرف بزنه،
‫کارتل دخترش رو می‌کشه

492
00:23:43,042 --> 00:23:46,758
‫خب چرا باید یه کارتل مواد مخدر
‫به مواد کمیاب معدنی اهمیت بده؟

493
00:23:46,783 --> 00:23:48,103
‫یه ایده دارم

494
00:23:48,128 --> 00:23:51,768
‫واحد اطلاعات جغرافیایی اینو برامون فرستاده

495
00:23:52,442 --> 00:23:54,748
‫رشته کوهی در سه کشور آمریکای مرکزی

496
00:23:54,918 --> 00:23:58,285
‫تصاویر حرارتی وجود ذخایر مواد کمیاب معدنی
 رو تأیید می‌کنه که ارزشش چندین میلیارده

497
00:23:58,310 --> 00:23:59,291
!آه

498
00:23:59,316 --> 00:24:01,367
‫پس فکر می‌کنی کارتل فهمیده
‫دیپلمات‌های آمریکای مرکزی

499
00:24:01,392 --> 00:24:03,402
‫اینجان تا قرارداد ببندن،
‫و اونا هم می‌خوان سهمی داشته باشن

500
00:24:03,427 --> 00:24:05,168
‫فکر می‌کنم اونا ‫کل سهم رو می‌خوان

501
00:24:05,193 --> 00:24:06,716
‫دیپلمات‌ها رو بکش، ‫پیام بفرست...

502
00:24:06,741 --> 00:24:08,780
که ‫ما کنترل هر چیزی که
‫از منطقه خارج می‌شه رو داریم

503
00:24:08,805 --> 00:24:10,725
‫اما آژانس امنیت ملی
 کجای این ماجرا قرار می‌گیره؟

504
00:24:10,750 --> 00:24:13,644
‫چرا رابرت دیویس به کارتل کمک می‌کنه
‫این اهداف رو شکار کنه؟

505
00:24:13,669 --> 00:24:15,192
‫خب، اون جاییه که توش موندم

506
00:24:15,217 --> 00:24:17,263
‫آره، و قضیه عجیب‌تر هم می‌شه

507
00:24:17,585 --> 00:24:19,082
‫همسر و دختر دیویس...

508
00:24:19,107 --> 00:24:21,238
‫شش روزه که ساکت بودن

509
00:24:21,615 --> 00:24:24,531
‫یعنی، نه پستی تو رسانه اجتماعی،
‫نه تماس تلفنی داشتن

510
00:24:24,556 --> 00:24:27,486
‫نه تراکنش کارت اعتباری، ‫انگار... ناپدید شدن

511
00:24:28,047 --> 00:24:29,679
‫پس شاید در حال فرارن

512
00:24:29,956 --> 00:24:32,164
‫برنامه بابا با کارتل ‫در آستانه عملیاتیه

513
00:24:32,189 --> 00:24:33,267
‫اونا رو می‌فرسته کوهستان

514
00:24:33,292 --> 00:24:34,292
آره

515
00:24:34,317 --> 00:24:35,857
 یا چیزی بدتر از اون

516
00:24:36,502 --> 00:24:38,504
آره، منم شرط می‌بندم یه چیز بدتر از اینه

517
00:24:41,873 --> 00:24:45,905
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

518
00:25:10,621 --> 00:25:11,801
‫نباید اینجا باشین

519
00:25:12,399 --> 00:25:13,423
‫این غیرقانونیه

520
00:25:13,448 --> 00:25:15,253
پنجره شکسته -
نشون میده به زور اومدن تو -

521
00:25:15,278 --> 00:25:16,437
‫به ما دلیل قانونی میده

522
00:25:16,462 --> 00:25:17,811
‫البته برای امنیت خودت

523
00:25:19,197 --> 00:25:20,299
‫من در امنیت‌م

524
00:25:21,084 --> 00:25:22,187
‫من در امنیت‌م، ‫فقط...

525
00:25:22,212 --> 00:25:25,017
‫من... کلیدمو دیشب جا گذاشتم، واسه همین...

526
00:25:25,042 --> 00:25:26,931
‫ از پنجره اتاق خوابت اومدی تو،

527
00:25:26,956 --> 00:25:29,937
‫خونه رو زیر و رو کردی
‫و روی فرشت خون ریختی؟

528
00:25:33,033 --> 00:25:34,469
‫باید از اینجا برید بیرون

529
00:25:35,940 --> 00:25:37,231
‫لطفاً، هر دو باید برید...

530
00:25:37,256 --> 00:25:39,277
‫یه نفر دیگه مُرده، ‫بگو چه خبره

531
00:25:39,878 --> 00:25:41,383
کار ‫تو بود، نه رابرت؟

532
00:25:42,584 --> 00:25:44,020
‫دستگاه ردیاب، کار تو بود

533
00:25:46,125 --> 00:25:48,020
‫من هرگز نخواستم کسی بمیره

534
00:25:49,637 --> 00:25:51,367
‫مجبور بودم کاری رو که ‫ازم خواستن انجام بدم

535
00:25:51,392 --> 00:25:52,392
‫ "اونا" کی بودن؟

536
00:25:54,314 --> 00:25:55,314
‫خانوادم

537
00:25:56,882 --> 00:25:58,890
‫- اوکی، اوکی، خب رابرت...
‫- اونا...

538
00:25:58,915 --> 00:26:00,799
‫- نفس عمیق بکش
‫- می‌خوان بکشنشون

539
00:26:00,824 --> 00:26:01,872
خدای من -
‫- بشین

540
00:26:01,897 --> 00:26:02,933
‫بشین، نفس عمیق بکش

541
00:26:02,958 --> 00:26:04,122
‫اونا می‌میرن، مگه نه...

542
00:26:04,147 --> 00:26:05,147
اوکی

543
00:26:05,513 --> 00:26:06,521
‫با ما حرف بزن

544
00:26:09,789 --> 00:26:10,861
‫رابرت،

545
00:26:11,773 --> 00:26:13,376
‫تنها شانس نجات خانواده‌ت

546
00:26:13,401 --> 00:26:14,807
‫اینه که همه چی رو بهمون بگی

547
00:26:20,589 --> 00:26:21,684
‫باشه

548
00:26:24,078 --> 00:26:25,297
‫شش روز پیش،

549
00:26:26,834 --> 00:26:28,044
‫اومدم خونه،

550
00:26:29,197 --> 00:26:30,630
‫و یکی اومده بود تو

551
00:26:31,446 --> 00:26:32,588
‫خونه خالی بود

552
00:26:33,845 --> 00:26:34,963
‫یه چیزی، اوه...

553
00:26:35,285 --> 00:26:37,530
‫یه گوشی روی میز آشپزخونه بود

554
00:26:37,555 --> 00:26:38,583
‫با یه یادداشت

555
00:26:38,608 --> 00:26:40,426
...‫و یه پیام تصویری بود

556
00:26:41,187 --> 00:26:43,038
...‫از زنم و دخترم

557
00:26:44,589 --> 00:26:46,182
‫که گریه می‌کردن و جیغ می‌زدن،

558
00:26:46,207 --> 00:26:48,236
برای کمک ‫التماس می‌کردن
‫و منم اونجا نبودم

559
00:26:48,957 --> 00:26:50,048
‫من اونجا نبودم

560
00:26:50,073 --> 00:26:51,649
‫باشه. اشکالی نداره

561
00:26:53,250 --> 00:26:54,469
‫بعدش چی شد؟

562
00:26:56,035 --> 00:26:57,183
‫اونا زنگ زدن

563
00:26:58,323 --> 00:26:59,357
‫بهم زنگ زدن

564
00:26:59,382 --> 00:27:01,551
‫اونا همه چیز رو ‫درباره من می‌دونستن،

565
00:27:01,576 --> 00:27:04,450
‫درباره زندگیم، ‫درباره...
دسترسی‌م به امنیت ملی

566
00:27:05,637 --> 00:27:07,334
‫و گفتن که باید ‫براشون کار کنم

567
00:27:07,359 --> 00:27:09,273
‫وگرنه قراره کارای وحشتناکی ‫با زنم

568
00:27:09,298 --> 00:27:10,690
‫و با دختر کوچیکم بکنن

569
00:27:10,965 --> 00:27:12,414
‫ ازت چی می‌خواستن؟

570
00:27:15,544 --> 00:27:16,632
...‫روی یادداشت

571
00:27:18,052 --> 00:27:19,337
‫سه تا اسم بود...

572
00:27:19,925 --> 00:27:21,087
‫سه تا هدف

573
00:27:22,527 --> 00:27:23,594
‫کی؟ زودباش بگو

574
00:27:25,844 --> 00:27:27,119
‫ماریو پادیلا

575
00:27:27,344 --> 00:27:28,524
‫کامیون زباله

576
00:27:30,266 --> 00:27:32,846
‫- خوان راموس
‫- تو هتل و سومی؟

577
00:27:35,858 --> 00:27:37,554
‫آنتونیو دیاز

578
00:27:38,734 --> 00:27:40,893
‫افسر کنسولگری السالوادور

579
00:27:44,255 --> 00:27:45,817
‫باید به کنسولگری السالوادور هشدار بدیم

580
00:27:45,842 --> 00:27:47,754
‫آدمشون تو لیست تروره
‫- نمی‌تونیم این کارو بکنیم

581
00:27:47,779 --> 00:27:48,883
‫- کالین، اون یه هدفه
‫- آره

582
00:27:48,908 --> 00:27:51,041
‫ولی خانواده رابرت دیویس ‫اهرم فشارن

583
00:27:51,066 --> 00:27:52,853
‫خب اگه آخرین هدف کارتل رو خارج کنیم،

584
00:27:52,878 --> 00:27:55,194
‫اونا می‌فهمن دیویس حرف زده،
‫و زن و دخترش کشته می‌شن

585
00:27:55,513 --> 00:27:56,878
‫باید هر دو رو انجام بدیم

586
00:27:57,763 --> 00:28:00,263
‫باید به دیپلمات هشدار بدیم،
‫و همزمان خانواده رو نجات بدیم

587
00:28:00,288 --> 00:28:01,479
‫اوه، فقط همین؟

588
00:28:01,773 --> 00:28:03,900
‫هیچ نمی‌دونیم ‫خانواده‌ش کجا نگهداری می‌شن

589
00:28:03,925 --> 00:28:06,200
‫تنها سرنخ ما لوئیسه، ‫که اونم حرف نمی‌زنه

590
00:28:06,225 --> 00:28:07,816
‫در مقابل نشان اف‌بی‌آی حرف نمی‌زنه، ولی

591
00:28:07,841 --> 00:28:10,201
‫شاید راه‌های دیگه‌ای باشه که ازش حرف بکشیم

592
00:28:11,016 --> 00:28:13,371
‫مامور گودمن، تو، اوه...

593
00:28:13,862 --> 00:28:15,152
‫ ازم می‌خوای از خط قرمز رد بشم؟

594
00:28:15,177 --> 00:28:16,828
‫فقط می‌گم، ‫شاید لازمه همون کاری رو بکنی

595
00:28:16,853 --> 00:28:18,384
‫که همیشه باهاش موقعیت رو بدست میاری

596
00:28:18,409 --> 00:28:20,299
حالا ‫چطور این کارو می‌کنی،
‫می‌ذارم به عهده خودت

597
00:28:23,409 --> 00:28:25,956
‫نمی‌خوای که ناخنش رو بکشی
یا همچین چیزی، ‫اینطور نیست؟

598
00:28:27,853 --> 00:28:29,353
‫نمی‌تونم قول بدم

599
00:28:33,111 --> 00:28:34,454
این کارو ‫نمی‌کنه، نه؟

600
00:28:50,262 --> 00:28:51,785
اینجا ‫یه کمی برام سرده

601
00:28:52,493 --> 00:28:53,493
‫ تو چی؟

602
00:28:57,596 --> 00:28:58,901
‫خیلی‌خب، لوئیس،

603
00:28:59,886 --> 00:29:01,844
‫ ایده من برای یه گفتگوی خوب اینه

604
00:29:01,869 --> 00:29:02,975
‫من حرف می‌زنم

605
00:29:04,529 --> 00:29:05,809
...‫احتمالاً به این خاطره که

606
00:29:06,314 --> 00:29:08,832
‫طبق گفته روانشناسم، ‫من یه کم جامعه‌ستیزم،

607
00:29:10,618 --> 00:29:11,786
‫واسه همین...

608
00:29:12,872 --> 00:29:14,844
‫به گمونم تو این مورد هم‌نظریم، مگه نه؟

609
00:29:20,608 --> 00:29:23,313
‫می‌دونی در مورد
 جامعه‌ستیزها چی میگن، لوئیس؟

610
00:29:25,327 --> 00:29:27,634
‫اینکه همدلی یا عشق و محبت رو درک نمی‌کنیم

611
00:29:27,659 --> 00:29:28,787
...‫اما، اوه

612
00:29:29,942 --> 00:29:31,900
‫هیچوقت واقعاً باهاش موافق نبودم

613
00:29:33,212 --> 00:29:34,240
‫تو چی؟

614
00:29:35,737 --> 00:29:37,128
...یعنی، به هرحال آخرش

615
00:29:37,977 --> 00:29:39,805
‫یه نفر هست که دوسِش داری، نه؟

616
00:29:41,651 --> 00:29:42,754
‫دخترت،

617
00:29:43,442 --> 00:29:46,005
‫ماریسلا کوچولو، ‫تو السالوادور،

618
00:29:46,988 --> 00:29:48,511
‫همیشه تنها بدون پدرش

619
00:29:51,380 --> 00:29:52,856
‫ده سال، خب این...

620
00:29:53,538 --> 00:29:54,880
‫ مدت خیلی طولانیه، مگه نه؟

621
00:29:54,905 --> 00:29:56,062
اونم ‫فقط یه ایمیل بزنی؟

622
00:29:57,764 --> 00:29:59,985
‫شرط می‌بندم ‫از وقتی که
آخرین بار دیدیش، خیلی عوض شده

623
00:30:01,712 --> 00:30:04,846
احتمالاً به فکر مد و آرایشه، اونم واسه پسرا

624
00:30:06,334 --> 00:30:07,901
‫پسرای زیادی، شاید

625
00:30:07,926 --> 00:30:10,071
‫- اون از این کارا نمی‌کنه
‫- واقعاً؟

626
00:30:10,665 --> 00:30:12,161
‫خب، از کجا می‌دونی، لوئیس؟

627
00:30:12,186 --> 00:30:13,233
‫تو که اونجا نیستی

628
00:30:13,492 --> 00:30:14,966
‫هیچوقت در کنارش نبودی

629
00:30:19,295 --> 00:30:20,295
...‫ببین

630
00:30:22,302 --> 00:30:24,958
‫نمی‌خواستم کسی باشم که ‫باید اینو بهت بگم،

631
00:30:25,610 --> 00:30:27,356
...‫اما آدم من اون پایین

632
00:30:27,381 --> 00:30:29,118
‫بهم خبر داد که برادرت،

633
00:30:29,143 --> 00:30:30,753
‫میگه که اون مراقبشه

634
00:30:31,498 --> 00:30:33,623
‫اما به نظر می‌رسه که دوستاش،

635
00:30:34,499 --> 00:30:35,499
...خب

636
00:30:36,831 --> 00:30:38,221
‫اونا هم مراقبشن

637
00:30:41,871 --> 00:30:42,890
‫می‌بینی؟

638
00:30:43,936 --> 00:30:45,306
‫اونا بهش دست نمی‌زنن

639
00:30:45,727 --> 00:30:46,755
‫می‌کشمش

640
00:30:46,780 --> 00:30:47,835
‫می‌کشیش؟

641
00:30:48,057 --> 00:30:49,972
‫خب، تو داری می‌ری‫ زندان فوق ‌امنیتی، رفیق،

642
00:30:49,997 --> 00:30:51,706
‫پس فکر نکنم ‫بتونی کسی رو بکشی

643
00:30:51,731 --> 00:30:53,602
‫دختره واقعاً تنهاست، نه؟

644
00:30:53,627 --> 00:30:55,543
‫داری سعی می‌کنی بری رو مخم، مرد

645
00:30:55,568 --> 00:30:56,656
‫- جدی؟
‫- آره

646
00:30:56,681 --> 00:30:57,803
‫مخ دخترت چی؟

647
00:30:58,082 --> 00:30:59,086
‫هی؟

648
00:30:59,404 --> 00:31:01,203
‫وقتی مادرش مُرد، ‫تو ترکش کردی

649
00:31:01,228 --> 00:31:02,641
‫بعد ولش کردی بیفته دست گرگ‌ها

650
00:31:02,666 --> 00:31:04,263
‫حتماً ازت متنفره

651
00:31:04,288 --> 00:31:07,282
‫من کاری رو کردم که
‫مجبور بودم برای مراقبت ازش بکنم

652
00:31:07,307 --> 00:31:08,395
‫جدی؟

653
00:31:08,420 --> 00:31:09,595
‫ما هیچی نداشتیم، مرد

654
00:31:09,620 --> 00:31:10,634
‫درست

655
00:31:12,265 --> 00:31:13,887
‫می‌خوام با وکیلم حرف بزنم

656
00:31:14,964 --> 00:31:15,964
!هه

657
00:31:16,510 --> 00:31:19,007
‫آره، فکر نکنم
‫این چیزی باشه که تو می‌خوای، لوئیس

658
00:31:19,032 --> 00:31:20,052
‫درسته؟

659
00:31:21,999 --> 00:31:23,801
‫چیزی که واقعاً می‌خوای

660
00:31:24,795 --> 00:31:26,406
‫این‌که دختر کوچولوت رو ببینی

661
00:31:28,576 --> 00:31:29,585
‫درسته؟

662
00:31:32,378 --> 00:31:33,964
‫مهم نیست من چی می‌خوام

663
00:31:35,655 --> 00:31:37,166
‫اون نمی‌خواد منو ببینه

664
00:31:37,566 --> 00:31:39,389
‫خب، بیا شرایط رو عوض کنیم چطوره؟

665
00:31:41,288 --> 00:31:43,888
‫برم بیارمش اینجا پیش تو، چطوره؟

666
00:31:45,846 --> 00:31:47,220
‫تو درک نمی‌کنی

667
00:31:48,535 --> 00:31:49,681
‫من عاشقشم...

668
00:31:49,706 --> 00:31:51,316
‫- می‌دونم عاشقشی، لوئیس
‫- با تمام وجود

669
00:31:51,341 --> 00:31:53,322
‫خب، البته که عاشقشی، لوئیس، ‫تو باباشی

670
00:31:54,751 --> 00:31:57,874
‫مطمئنم هر کاری می‌کنی
‫تا ازش محافظت کنی، درسته؟

671
00:31:58,905 --> 00:32:00,647
‫پس بذار بیارمش اینجا پیشت

672
00:32:01,690 --> 00:32:03,739
‫ما می‌تونیم ازش محافظت کنیم،
تا جاش امن باشه

673
00:32:05,871 --> 00:32:08,009
اما در مقابل یه ‫چیزی ازت می‌خوام

674
00:32:09,267 --> 00:32:10,298
‫چی؟

675
00:32:10,656 --> 00:32:12,180
‫آدمایی که براشون کار می‌کنی

676
00:32:12,205 --> 00:32:13,676
‫ یه دختر کوچولوی دیگه رو دزدیدن،

677
00:32:13,701 --> 00:32:15,833
‫درست مثل دختر خودت، و مامانش

678
00:32:15,858 --> 00:32:18,008
‫ازت می‌خوام بهم بگی اونا ‫کجان

679
00:32:25,938 --> 00:32:27,513
‫خیلی‌خب، بشین

680
00:32:30,671 --> 00:32:31,993
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

681
00:32:32,275 --> 00:32:34,103
‫اون تنها پل ارتباطی ما ‫با آدم‌رباهاست

682
00:32:34,898 --> 00:32:36,154
‫ نزدیک خودمون نگهش می‌داریم

683
00:32:36,179 --> 00:32:37,184
‫هی، بچه‌ها

684
00:32:37,535 --> 00:32:39,048
‫اطلاعات لوئیس درست بود

685
00:32:39,511 --> 00:32:41,303
‫ پهپاد رو بردم بالای موقعیت...

686
00:32:41,328 --> 00:32:43,504
سه تا نیروی دشمن
 دو تا از خودی‌ها رو گروگان گرفتن

687
00:32:43,529 --> 00:32:45,643
‫گوشه شرقی، ‫نقطه ورود اینجاست

688
00:32:45,668 --> 00:32:47,217
‫خیلی‌خب، می‌ریم سراغشون، ‫بریم

689
00:32:47,627 --> 00:32:48,635
‫داریم راه میوفتیم

690
00:32:50,334 --> 00:32:51,537
"تماس ناشناس"

691
00:32:56,079 --> 00:32:57,428
‫بذارش روی بلندگو

692
00:32:57,453 --> 00:32:58,570
وقت‌کشی کن

693
00:33:01,240 --> 00:33:02,287
‫الو؟

694
00:33:02,650 --> 00:33:04,957
‫30 دقیقه وقت داری ‫گوشیش رو ردیابی کنی

695
00:33:04,982 --> 00:33:07,313
‫و موقعیت آنتونیو دیاز رو بهمون بدی

696
00:33:08,067 --> 00:33:09,938
‫ماهواره از کار افتاده، ‫وقت بیشتری نیاز دارم

697
00:33:09,963 --> 00:33:11,922
‫30 دقیقه وگرنه خانواده‌ت می‌میرن

698
00:33:23,234 --> 00:33:24,499
‫اوکی، من اینجام

699
00:33:24,805 --> 00:33:26,212
‫یه عکس از دیاز برام بفرست

700
00:33:28,729 --> 00:33:29,737
‫ردیاب روشن شد

701
00:33:29,762 --> 00:33:31,629
‫دارم روی موقعیت دیاز قفل می‌کنم

702
00:33:31,659 --> 00:33:32,836
‫سمت چپ، اون بالاست

703
00:33:36,194 --> 00:33:39,006
‫کالین، ‫‫تا وقتی گروگان‌ها جاشون امن بشه
باید چشمت بهشون باشه

704
00:33:39,327 --> 00:33:40,841
‫ردیابش رو برات فرستادم

705
00:33:41,715 --> 00:33:43,623
‫بیل، کِی می‌رسی اونجا؟

706
00:33:44,343 --> 00:33:46,285
‫نزدیک اونجام، ‫یه کم وقت بیشتری نیاز دارم

707
00:33:50,614 --> 00:33:51,730
‫دیاز رو دیدم

708
00:33:53,542 --> 00:33:54,907
‫ یه ساک چرخدار رو می‌کشه

709
00:33:55,379 --> 00:33:56,430
بهم بگو

710
00:33:56,455 --> 00:33:57,746
‫داره شهر رو ترک می‌کنه؟

711
00:33:58,660 --> 00:34:00,384
‫داره یه ساک چرخدار رو می‌کشه، بهم بگو

712
00:34:00,409 --> 00:34:01,759
‫خیلی‌خب، دارم چک می‌کنم

713
00:34:01,784 --> 00:34:02,952
‫لطفاً منتظر بمون

714
00:34:04,211 --> 00:34:05,546
‫آره، به نظر یه پرواز

715
00:34:05,571 --> 00:34:07,475
‫به سان سالوادور از جی‌اف‌کی رزرو کرده

716
00:34:10,586 --> 00:34:12,169
‫داره فرار می‌کنه، ‫باید الان برم

717
00:34:17,164 --> 00:34:18,306
داریم گمش می‌کنیم

718
00:34:18,892 --> 00:34:19,892
"تماس ناشناس"

719
00:34:20,251 --> 00:34:21,413
‫صبرکن، صبرکن، صبرکن

720
00:34:21,438 --> 00:34:22,946
‫بچه‌ها، داره زنگ میزنه

721
00:34:23,208 --> 00:34:24,526
‫بذاریم رابرت جواب بده؟

722
00:34:24,949 --> 00:34:26,029
‫چاره‌ای نداریم

723
00:34:26,054 --> 00:34:28,884
‫جواب بده، الان بهش
دسترسی ‫به موقعیت دیاز رو بده

724
00:34:31,576 --> 00:34:32,781
‫موقعیت رو دارم

725
00:34:33,184 --> 00:34:35,360
‫دارم گوشی دیاز رو
‫با دستگاهتون همگام‌سازی می‌کنم

726
00:34:35,385 --> 00:34:36,865
‫در حال همگام‌سازی گوشی دیاز

727
00:34:38,908 --> 00:34:40,119
‫بیل، کجایی؟

728
00:34:40,144 --> 00:34:41,381
‫پنج دقیقه دیگه رسیدم

729
00:34:41,406 --> 00:34:43,102
‫شاید پنج دقیقه وقت نداشته باشیم

730
00:34:43,127 --> 00:34:45,325
‫کارتل همین الان داره
‫گوشی دیاز رو ردیابی می‌کنه

731
00:34:45,350 --> 00:34:47,303
‫ اگه اونا ‫ردیابی دیاز رو
متوقف کرده باشن چی؟

732
00:34:47,328 --> 00:34:48,547
و ‫یکی دیگه رو ردیابی کنن؟

733
00:34:48,992 --> 00:34:50,309
‫کالین، به چی فکر می‌کنی؟

734
00:34:50,334 --> 00:34:51,618
‫وقت فکر کردن نیست

735
00:34:58,850 --> 00:35:00,431
‫هی! تاکسی منه

736
00:35:00,456 --> 00:35:01,628
‫اوه، بیخیال رفیق،

737
00:35:01,653 --> 00:35:03,219
‫من اول اینجا بودم، من پرواز دارم

738
00:35:03,840 --> 00:35:05,895
‫باشه، باشه، باشه، هر چی تو بگی

739
00:35:06,131 --> 00:35:07,302
‫فرودگاه جی‌اف‌کی

740
00:35:08,008 --> 00:35:09,393
‫روز خوبی داشته باشی، باشه؟

741
00:35:09,418 --> 00:35:10,514
‫خوش بگذره

742
00:35:13,556 --> 00:35:15,091
‫الان گوشی دیاز دست منه

743
00:35:15,595 --> 00:35:17,182
‫حالا دارن منو ردیابی می‌کنن

744
00:35:17,774 --> 00:35:20,652
‫نیکی، باید سریع لطف بزرگی در حقم بکنی

745
00:35:31,607 --> 00:35:33,162
‫کالین، چه خبره؟ ‫داری کجا می‌ری؟

746
00:35:34,457 --> 00:35:35,673
‫دارم ازشون دور می‌شم

747
00:35:35,698 --> 00:35:36,725
‫مواظب باش

748
00:35:36,750 --> 00:35:37,979
‫ زنده‌ت به دردم نمی‌خوره،

749
00:35:38,004 --> 00:35:39,476
‫ولی مُرده‌ت که اصلاً به دردم نمی‌خوره

750
00:35:39,501 --> 00:35:40,501
!اوه

751
00:35:40,526 --> 00:35:41,801
‫ هیچوقت نمی‌دونستم ‫برات مهمم

752
00:35:41,826 --> 00:35:43,099
‫مراقب خودت باش

753
00:35:43,444 --> 00:35:44,814
‫دارم میرم سمت نقطه ورود آلفا

754
00:35:45,558 --> 00:35:46,582
‫برید، برید، برید!

755
00:35:49,001 --> 00:35:50,471
‫داریم به گروگان‌ها نزدیک می‌شیم

756
00:36:07,762 --> 00:36:09,855
‫سه تا آدم‌ربا، مامان و دختر،
‫10 متر اونطرف‌تره

757
00:36:09,880 --> 00:36:12,344
‫زود ترتیبشون رو بدین
‫نمی‌ذارم هیچ گروگانی از دست بدم

758
00:36:44,304 --> 00:36:45,226
برو کنار

759
00:36:45,251 --> 00:36:46,610
‫ماشینتو همین الان ببر کنار!

760
00:36:48,462 --> 00:36:49,814
‫بذار بریم!
‫- آروم باش!

761
00:36:49,839 --> 00:36:50,948
!یالا، یالا

762
00:36:59,348 --> 00:37:00,992
‫اف‌بی‌آی! بخوابین رو زمین!

763
00:37:02,679 --> 00:37:03,679
!بزن بریم

764
00:37:12,892 --> 00:37:13,892
‫آآه!

765
00:37:14,710 --> 00:37:15,722
‫بگیرش

766
00:37:21,587 --> 00:37:23,253
‫- حرکت کن، حرکت کن!
‫- الان! الان!

767
00:37:23,278 --> 00:37:25,068
‫- راننده، دستات رو فرمان، دستاتو بذار...

768
00:37:25,311 --> 00:37:26,400
‫بگیرشون

769
00:37:27,201 --> 00:37:29,726
‫- بخواب رو زمین
‫- کارت عالی بود

770
00:37:35,295 --> 00:37:36,514
‫هی، حالتون خوب میشه

771
00:37:40,170 --> 00:37:41,383
‫الان جاتون امنه

772
00:37:41,408 --> 00:37:42,872
‫بیاین از اینجا بریم بیرون، ها؟

773
00:37:42,897 --> 00:37:43,990
خیلی‌خب، بیاین

774
00:37:44,023 --> 00:37:45,171
‫بیاین‫، دیگه تموم شد

775
00:37:46,447 --> 00:37:47,602
خیلی‌خب، مشکلی نیست

776
00:37:47,627 --> 00:37:48,693
‫حالت خوبه؟

777
00:37:48,718 --> 00:37:49,806
همه چی روبراهه

778
00:37:49,831 --> 00:37:50,966
خودم مراقبتم

779
00:38:11,560 --> 00:38:12,667
‫هی، هی

780
00:38:13,146 --> 00:38:14,993
‫کار تیمی باعث میشه
‫رویاها به واقعیت برسه، نه؟

781
00:38:16,828 --> 00:38:18,209
‫کارت عالی بود، همکار

782
00:38:20,167 --> 00:38:21,223
‫تو هم همینطور

783
00:38:21,881 --> 00:38:23,759
‫حالا ‫قبل از امشب خودتو تمیز کن

784
00:38:24,443 --> 00:38:25,600
‫امشب چه خبره؟

785
00:38:26,396 --> 00:38:27,789
‫خب، اونش دیگه یه راز می‌مونه

786
00:38:40,566 --> 00:38:41,661
‫- سلام
‫- سلام

787
00:38:41,686 --> 00:38:42,716
‫داره دیر می‌شه

788
00:38:43,078 --> 00:38:44,175
‫حتماً مهمه

789
00:38:44,200 --> 00:38:45,839
نوشیدنی آخر شب یا چیزی میل داری؟

790
00:38:45,864 --> 00:38:48,195
‫اوه، تو دیگه مشروب نمی‌خوری

791
00:38:48,931 --> 00:38:49,950
‫می‌دونی چیه؟

792
00:38:49,975 --> 00:38:51,532
‫ از اینکه اینو می‌دونی ‫خوشم نمیاد

793
00:38:51,557 --> 00:38:52,624
‫چه خبره؟

794
00:38:52,649 --> 00:38:54,084
‫این اواخر با گودمن حرف زدی؟

795
00:38:54,397 --> 00:38:55,419
‫- بیل؟
‫- هوم

796
00:38:55,444 --> 00:38:56,575
‫اوه، می‌دونی،

797
00:38:57,112 --> 00:38:58,703
‫هیچوقت نه زنگ می‌زنه، نه پیامی

798
00:38:58,728 --> 00:39:01,354
‫کم کم دارم فکر می‌کنم ‫رفته شیر
بخره، دیگه هم هیچوقت برنمی‌گرده خونه

799
00:39:01,892 --> 00:39:03,765
با آدم تو ‫چطور کنار میاد‫، گلس؟

800
00:39:03,790 --> 00:39:05,366
‫راستش بهتر از همیشه

801
00:39:05,391 --> 00:39:07,089
‫جدی؟ خوبه که اینو می‌شنوم

802
00:39:07,481 --> 00:39:08,627
‫اما چی؟

803
00:39:10,048 --> 00:39:12,715
یه ‫پرونده باز تو ردلاج، مونتانا داری؟

804
00:39:14,263 --> 00:39:16,366
‫- ردلاج، مونتانا؟
‫- اهوم

805
00:39:17,275 --> 00:39:18,687
‫می‌دونی، بیرون کشیدن پرونده

806
00:39:19,568 --> 00:39:20,970
چیزی از این دست نیست؟

807
00:39:21,797 --> 00:39:23,621
‫هوم، چیزی به ذهنم نمی‌رسه

808
00:39:23,849 --> 00:39:25,545
‫بیل هیچوقت به چیزی اشاره نکرده؟

809
00:39:26,625 --> 00:39:28,657
‫نه، ‫ردلاج، مونتانا،

810
00:39:28,682 --> 00:39:30,180
به نظر دیدنی میاد -
‫- هوم

811
00:39:31,083 --> 00:39:33,433
‫می‌دونی، نیکی، بیل هر کاری که ‫اونجا می‌کنه،

812
00:39:33,458 --> 00:39:35,065
‫تا جایی که من می‌دونم،

813
00:39:35,090 --> 00:39:36,572
‫ کار سی‌آی‌اِی‌ئه

814
00:39:37,393 --> 00:39:38,733
‫اونو مخفی نگه می‌داره

815
00:39:40,117 --> 00:39:41,769
‫اسم تونی نیپر چطور؟

816
00:39:43,749 --> 00:39:44,960
‫تونی نیپر؟

817
00:39:46,785 --> 00:39:49,042
‫ببخشید، به گوشم نخورده

818
00:39:49,067 --> 00:39:50,098
‫مطمئنی؟

819
00:39:50,774 --> 00:39:53,928
‫آره، ‫اگه دوست داری، 
خوشحال می‌شم تو سیستم چک کنم

820
00:39:54,976 --> 00:39:56,245
‫اما باید بدونم چرا؟

821
00:39:56,550 --> 00:39:57,905
‫- نه
‫- نه؟

822
00:39:58,408 --> 00:40:00,512
‫- مرسی
‫- خواهش می‌کنم

823
00:40:03,420 --> 00:40:05,683
‫اوم، ممنون که باهام همراه بودی

824
00:40:05,708 --> 00:40:06,787
‫خواهش می‌کنم

825
00:40:06,812 --> 00:40:08,202
‫نمی‌دونستم دارم همراهی می‌کنم

826
00:40:20,495 --> 00:40:22,920
‫دو انگشت از این
‫ از قسط ماشینم ارزشش بیشتره

827
00:40:23,322 --> 00:40:24,756
‫این مناسبت خاص چیه؟

828
00:40:25,724 --> 00:40:26,765
...‫اه

829
00:40:27,044 --> 00:40:28,806
‫بیشتر شبیه یه ‫پروژه ویژه‌ست

830
00:40:29,261 --> 00:40:30,289
‫هوم

831
00:40:30,992 --> 00:40:33,597
آه، آه، باید یه لحظه بذاری هوا بخوره، رفیق

832
00:40:36,109 --> 00:40:37,137
‫هوم

833
00:40:39,047 --> 00:40:41,144
‫ اعتراف کن، امروز خوش گذشت

834
00:40:42,124 --> 00:40:44,176
‫چی، اونجاش که
 بار اول به سمتم شلیک کردن؟

835
00:40:44,201 --> 00:40:45,691
‫یا اون قسمتی که 
بار دوم ‫بهم شلیک شد؟

836
00:40:45,716 --> 00:40:48,246
‫اون قسمتی که قربانی‌ها رو نجات دادیم،
‫یه خانواده رو دوباره به هم رسوندیم

837
00:40:48,271 --> 00:40:49,298
‫اوه

838
00:40:49,784 --> 00:40:51,011
‫یه امتیاز برای نشان

839
00:40:52,503 --> 00:40:55,087
‫نشان تو بدون اطلاعات من ‫بی‌فایده بود

840
00:40:55,112 --> 00:40:57,533
‫گوش کن، ‫ما تو سایه کار
می‌کنیم ‫تا تو اعتبارش رو بگیری

841
00:40:58,891 --> 00:40:59,918
‫منصفانه‌ست

842
00:41:01,115 --> 00:41:02,457
‫به سلامتی زندگی در سایه

843
00:41:03,689 --> 00:41:05,082
به سلامتی در هم شکستن درها

844
00:41:11,165 --> 00:41:12,195
‫واو

845
00:41:12,489 --> 00:41:13,507
‫آره

846
00:41:14,765 --> 00:41:15,765
بگذریم

847
00:41:16,014 --> 00:41:18,142
‫ صحبت از شکستن درها شد

848
00:41:24,038 --> 00:41:26,517
‫اگه واقعاً می‌خوایم
‫این مهره‌ی نفوذی رو با هم شکار کنیم،

849
00:41:27,005 --> 00:41:29,278
خب، باید کل قضیه رو از اول تا آخر ببینی

850
00:41:51,304 --> 00:41:53,247
چند وقته داری روی این قضیه کار می‌کنی؟

851
00:41:54,671 --> 00:41:56,083
‫از روزی که تونی مُرد

852
00:42:02,555 --> 00:42:08,094
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

853
00:42:08,901 --> 00:42:14,434
« ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود »
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

854
00:42:15,158 --> 00:42:20,693
<font color="#ff0000">‫ترجمه شده توسط :     سعیـد پردیـس</font>
<font color="#ffff00">Saeed_Pardis_Sub      :کـانـال تلگـرام</font>
<font color="#00ffff">‫آيدی تلگرام جهت ارتباط:   Saeed8362</font>

